نامه ی دعای من/ شعری از گیلی حییم اویچ / ترجمه ی رُزا جمالی
نامه ی دعای من
شعری از گیلی حییم اویچ
فارسیِ رُزا جمالی
![]()

تو دیوار من هستی
تو دیوارِ ندبه ی من هستی
نه آنی که در اورشلیم است، اینکه در خانه ی ماست
و بر قلبِ من ساخته شده
و این همه ی شادی من است که تو میتوانی مرا به جائی ببری
که درآنجا بگریم
و این کاغذِ دستخطِ من
این شعر یک دعاست
که در تو پنهانش کرده ام
که به استغاثه بیشتر از تو بخواهم
که بشناسی اش
و این دستخط یک دعاست
که نامه ی من پیدا می شود و خوانده میشود
از جانبِ کسی به غیرِ تو.
Note
A Poem by Gili Haimovich
Translated to Persian by Rosa Jamali
* دیوار ندبه مقدسترین مکانِ یهودیت است. در کنارِ این دیوار یهودیان دعا میخوانند و میگریند و خواستههای خود از خداوند را بر تکه کاغذی یادداشت میکنند و در لابلای شکافهای دیوار قرار میدهند.

گیلی حییم اویچ (شاعر کانادایی-اسرائیلی) در سال 1974 در بیتالمقدس به دنیا آمد و از شاعران دوزبانهای ست که به انگلیسی و عبری می نویسد. او تا به حال چهار کتاب شعر به زبان انگلیسی و شش کتاب به زبان عبری منتشر کرده است. گیلی دانش آموخته عکاسی، سینما و روانشناسیست. مهم ترین کتابش به زبان انگلیسی "سرزمینهای موعود" نام دارد و توسط انتشارات "فنیشینگ لاین پرس" منتشر شده است.
رُزا جمالی متولد ۱۳۵۶ در شهرِ تبریز؛ دانش آموختهی کارشناسی ادبیات نمایشی از دانشگاه هنر و کارشناسی ارشد ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است. ازین قلم تاکنون هفت مجموعه شعر، یک نمایشنامه، یک مجموعه مقاله، دو گلچینِ ترجمه شعر انگلیسی، ده عنوان کتاب در عرصهی ترجمهی شعر جهان و دو کتابِ در دستهی ترجمهی داستان کودک منتشر شده است. در نظریات و آثارش در طیِ چندین دهه و دورههای مختلفِ کاریاش از زاویهی متفاوتی به ادبیاتِ فارسی نگاه کردهاست: فرمالیستی، ساختارزدایانه، فمینیستی، بوم گرایانه، پسااستعماری، تاریخگرایانهی نوین و …